Who's Online
|
|
Zur Zeit sind Gäste und Mitglied(er) online. Sie sind ein anonymer Benutzer. Sie können sich hier anmelden
|
Online Werbung
|
|
Hauptmenü
|
|
Languages
|
|
Sprache für das Interface auswählen
|
| |
|
|
|
|
|
|
News - Central - News Center & News Guide !
Sprachexperten mit Fachkenntnissen
Geschrieben am Montag, dem 06. Juli 2015 von News-Central.de
|
|
Freie-PM.de: 2013 feiert der Verband der Konferenzdolmetscher (VKD im BDÜ) sein zehnjähriges Bestehen - viele Mitglieder sind schon seit der Gründung dabei
Berlin, 02. April 2013. Die Mitglieder des Verbands der Konferenzdolmetscher (VKD im BDÜ) sind immer dann gefragt, wenn unterschiedliche Sprach- und Kulturräume zusammenkommen, und das in den unterschiedlichsten Bereichen. Viele VKD-Mitglieder haben sich auf einzelne Fachgebiete spezialisiert, wie Sport oder Politik. So bearbeiten die Experten im Bereich Wirtschaft und Recht, einem weiteren wichtigen Schwerpunkt, Fachthemen von A wie Aktienhandel bis Z wie Zivilrecht. Sie kommen immer dann zum Einsatz, wenn es inhaltlich speziell wird - und sind begehrte Fachleute.
Ende 2004 führte die Europäische Union die neue Gesellschaftsform der Europäischen Aktiengesellschaft - international als Societas Europaea oder kurz als SE bezeichnet - ein. Für die beiden Diplom-Dolmetscherinnen und VKD-Mitglieder Marie-Luise Pesch und Petra Siegmann ergab sich hierdurch ein neues berufliches Wirkungsfeld, das den Anstoß gab, sich in einer Bürogemeinschaft zusammenzuschließen und sich einen gemeinsamen Internetauftritt zu geben. "Wir hatten damals die Chance, eines der ersten Unternehmen sprachlich zu begleiten, das diese neue Rechtsform angenommen und damit juristisches Neuland betreten hat", erzählt Marie-Luise Pesch, die Spanisch und Englisch dolmetscht. Ihre Kollegin Petra Siegmann, die Spanisch und Französisch anbietet, ergänzt: "Da die Gesellschaftsform besonders in Deutschland Schule machte, haben wir uns auf dieses Gebiet spezialisiert und sind mittlerweile zu Fachfrauen in Sachen Europäische Aktiengesellschaft geworden." Die für Konferenzdolmetscher eher unübliche Entscheidung, sich ganz auf ein so hoch spezialisiertes Gebiet zu konzentrieren, haben die beiden nicht bereut. "Auch wenn der Rechtsrahmen der Verfahren immer gleich ist, unterscheiden sich diese wesentlich voneinander, je nach Branche und Größe des Unternehmens sowie nach Anzahl und Herkunft der Verhandlungspartner", so Marie-Luise Pesch. "Reizvoll an diesem Aufgabengebiet ist zudem die Organisation zumeist größerer Dolmetscherteams und die Zusammenarbeit mit Kollegen für alle EU-Sprachen", betonen alle beide.
Solides fachliches Grundwissen ist für die Arbeit der beiden Dolmetscherinnen unumgänglich. "Ein glücklicher Umstand war es, den Auftrag für die Übersetzung eines SE-Handbuchs zu erhalten und dadurch - bezahlte - Arbeit und Fortbildung miteinander verbinden zu können", sagt Petra Siegmann. Im Anschluss übersetzten sie das maßgebliche Gesetz für ein Bundesministerium und erstellten für eine europäische Institution ein mehrsprachiges SE-Fachglossar. Neben Fachwissen und der ausgezeichneten Beherrschung der jeweiligen Fremdsprache sind für ihre Arbeit vor allem interkulturelle Kompetenzen wichtig. "Ein Skandinavier trägt seinen Standpunkt in der Regel ruhiger und sachlicher vor als ein temperamentvoller Südeuropäer, und auch der Humor eines Engländers ist nicht immer einfach in eine andere Sprache zu übertragen", nennt Petra Siegmann als Beispiele. "Daneben gilt es, den historischen oder politischen Hintergrund der Redner zu verstehen", ergänzt ihre Kollegin. Kein Wunder, dass beide an ihrer Tätigkeit insbesondere die zahlreichen Kontakte zu Menschen aus anderen Sprach- und Kulturräumen mit den unterschiedlichsten sozialen Hintergründen reizen. "Wenn man es auf den Punkt bringen müsste: Wir haben uns aus Leidenschaft für die Sprache und aus Verbundenheit mit den Menschen, die sie sprechen, für unseren Beruf entschieden", fasst Marie-Luise Pesch zusammen.
Wie die meisten Konferenzdolmetscher sind auch Petra Siegmann und Marie-Luise Pesch freiberuflich tätig. Nicht zuletzt aus diesem Grund sind beide seit der Gründung des VKD im Jahr 2003 Mitglieder im Verband. "Eine Verbesserung der Arbeitsbedingungen kann nur solidarisch durch den gesamten Berufsstand erzielt werden. Und der VKD trägt sehr viel dazu bei, über unseren Berufsstand und seine Belange zu informieren", so Petra Siegmann. "Für uns ist der Verband gleichermaßen Plattform für den Erfahrungsaustausch, für die Nachwuchsförderung und für die Kontaktaufnahme zu professionellen Kollegen mit anderen Arbeitssprachen", fügt Marie-Luise Pesch hinzu. "Außerdem ist das Fortbildungsangebot des VKD sehr gut."
Seit genau zehn Jahren vertritt der Verband die Interessen seiner Mitglieder. Rund 490 Konferenzdolmetscher sind dem VKD mittlerweile beigetreten, die insgesamt in 34 Sprachen - von Albanisch bis Ungarisch - arbeiten und in den unterschiedlichsten Themengebieten tätig sind. "Wir verstehen uns als erste Anlaufstelle für Konferenzdolmetscher, für deren Belange und Arbeitsbedingungen wir uns öffentlich stark machen", erläutert Ruth Kritzer, Vorsitzende des VKD. "Gleichzeitig bieten wir potenziellen Auftraggebern Hilfestellung, informieren rund um das Thema Konferenzdolmetschen und vermitteln Kontakte - und das seit nunmehr zehn Jahren."
Hinweis für Redaktionen:
Die Konferenzdolmetscherinnen Petra Siegmann und Marie-Luise Pesch stehen gerne für ein persönliches Interview zu ihrem Arbeitsgebiet und zum Beruf des Konferenzdolmetschers zur Verfügung.
Wenden Sie sich bei Interesse bitte an:
Verband der Konferenzdolmetscher (VKD im BDÜ) e.V.
Ingeborg Schüler
Pressesprecherin
Malteserstraße 40
50859 Köln
Tel.: 02234 70641
E-Mail: pr@vkd.bdue.de
Anja Schomaker
Pressesprecherin
Langenfelder Straße 116
22769 Hamburg
Tel.: 040 38653545
E-Mail: pr2@vkd.bdue.de
Der Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ (VKD im BDÜ) e.V.
Der deutsche Verband der Konferenzdolmetscher im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (VKD im BDÜ) e.V. vertritt die Interessen seiner Mitglieder und ganz allgemein des Berufsstandes der Konferenzdolmetscher, insbesondere in Deutschland, gegenüber nationalen und internationalen Organisationen, Behörden, Körperschaften, Regierungen, Wirtschaft und Öffentlichkeit. Er wurde 2003 gegründet und zählt derzeit annähernd 500 Mitglieder. Die Aufnahme in den Verband unterliegt strengen Aufnahmekriterien: Bei den meisten Mitgliedern handelt es sich um Konferenzdolmetscher mit einem Hochschulabschluss. Weitere Informationen erhalten Sie unter: www.vkd.bdue.de.
Verband der Konferenzdolmetscher (VKD im BDÜ e.V.)
Ingeborg Schüler
Malteserstraße 40
50859 Köln
02234 70641
http://www.vkd.bdue.de
Pressekontakt:
crossrelations brandworks GmbH
Alexandra Bernd
Grafenberger Allee 368
40235 Düsseldorf
alexandra.bernd@crossrelations.de
0211 882736 15
http://www.crossrelations.de
(Weitere interessante Köln News & Köln Infos können Sie auch hier auf diesem Web nachlesen.)
Veröffentlicht von >> PR-Gateway << auf http://www.freie-pressemitteilungen.de/modules.php?name=PresseMitteilungen - dem freien Presseportal mit aktuellen News und Artikeln
2013 feiert der Verband der Konferenzdolmetscher (VKD im BDÜ) sein zehnjähriges Bestehen - viele Mitglieder sind schon seit der Gründung dabei
Berlin, 02. April 2013. Die Mitglieder des Verbands der Konferenzdolmetscher (VKD im BDÜ) sind immer dann gefragt, wenn unterschiedliche Sprach- und Kulturräume zusammenkommen, und das in den unterschiedlichsten Bereichen. Viele VKD-Mitglieder haben sich auf einzelne Fachgebiete spezialisiert, wie Sport oder Politik. So bearbeiten die Experten im Bereich Wirtschaft und Recht, einem weiteren wichtigen Schwerpunkt, Fachthemen von A wie Aktienhandel bis Z wie Zivilrecht. Sie kommen immer dann zum Einsatz, wenn es inhaltlich speziell wird - und sind begehrte Fachleute.
Ende 2004 führte die Europäische Union die neue Gesellschaftsform der Europäischen Aktiengesellschaft - international als Societas Europaea oder kurz als SE bezeichnet - ein. Für die beiden Diplom-Dolmetscherinnen und VKD-Mitglieder Marie-Luise Pesch und Petra Siegmann ergab sich hierdurch ein neues berufliches Wirkungsfeld, das den Anstoß gab, sich in einer Bürogemeinschaft zusammenzuschließen und sich einen gemeinsamen Internetauftritt zu geben. "Wir hatten damals die Chance, eines der ersten Unternehmen sprachlich zu begleiten, das diese neue Rechtsform angenommen und damit juristisches Neuland betreten hat", erzählt Marie-Luise Pesch, die Spanisch und Englisch dolmetscht. Ihre Kollegin Petra Siegmann, die Spanisch und Französisch anbietet, ergänzt: "Da die Gesellschaftsform besonders in Deutschland Schule machte, haben wir uns auf dieses Gebiet spezialisiert und sind mittlerweile zu Fachfrauen in Sachen Europäische Aktiengesellschaft geworden." Die für Konferenzdolmetscher eher unübliche Entscheidung, sich ganz auf ein so hoch spezialisiertes Gebiet zu konzentrieren, haben die beiden nicht bereut. "Auch wenn der Rechtsrahmen der Verfahren immer gleich ist, unterscheiden sich diese wesentlich voneinander, je nach Branche und Größe des Unternehmens sowie nach Anzahl und Herkunft der Verhandlungspartner", so Marie-Luise Pesch. "Reizvoll an diesem Aufgabengebiet ist zudem die Organisation zumeist größerer Dolmetscherteams und die Zusammenarbeit mit Kollegen für alle EU-Sprachen", betonen alle beide.
Solides fachliches Grundwissen ist für die Arbeit der beiden Dolmetscherinnen unumgänglich. "Ein glücklicher Umstand war es, den Auftrag für die Übersetzung eines SE-Handbuchs zu erhalten und dadurch - bezahlte - Arbeit und Fortbildung miteinander verbinden zu können", sagt Petra Siegmann. Im Anschluss übersetzten sie das maßgebliche Gesetz für ein Bundesministerium und erstellten für eine europäische Institution ein mehrsprachiges SE-Fachglossar. Neben Fachwissen und der ausgezeichneten Beherrschung der jeweiligen Fremdsprache sind für ihre Arbeit vor allem interkulturelle Kompetenzen wichtig. "Ein Skandinavier trägt seinen Standpunkt in der Regel ruhiger und sachlicher vor als ein temperamentvoller Südeuropäer, und auch der Humor eines Engländers ist nicht immer einfach in eine andere Sprache zu übertragen", nennt Petra Siegmann als Beispiele. "Daneben gilt es, den historischen oder politischen Hintergrund der Redner zu verstehen", ergänzt ihre Kollegin. Kein Wunder, dass beide an ihrer Tätigkeit insbesondere die zahlreichen Kontakte zu Menschen aus anderen Sprach- und Kulturräumen mit den unterschiedlichsten sozialen Hintergründen reizen. "Wenn man es auf den Punkt bringen müsste: Wir haben uns aus Leidenschaft für die Sprache und aus Verbundenheit mit den Menschen, die sie sprechen, für unseren Beruf entschieden", fasst Marie-Luise Pesch zusammen.
Wie die meisten Konferenzdolmetscher sind auch Petra Siegmann und Marie-Luise Pesch freiberuflich tätig. Nicht zuletzt aus diesem Grund sind beide seit der Gründung des VKD im Jahr 2003 Mitglieder im Verband. "Eine Verbesserung der Arbeitsbedingungen kann nur solidarisch durch den gesamten Berufsstand erzielt werden. Und der VKD trägt sehr viel dazu bei, über unseren Berufsstand und seine Belange zu informieren", so Petra Siegmann. "Für uns ist der Verband gleichermaßen Plattform für den Erfahrungsaustausch, für die Nachwuchsförderung und für die Kontaktaufnahme zu professionellen Kollegen mit anderen Arbeitssprachen", fügt Marie-Luise Pesch hinzu. "Außerdem ist das Fortbildungsangebot des VKD sehr gut."
Seit genau zehn Jahren vertritt der Verband die Interessen seiner Mitglieder. Rund 490 Konferenzdolmetscher sind dem VKD mittlerweile beigetreten, die insgesamt in 34 Sprachen - von Albanisch bis Ungarisch - arbeiten und in den unterschiedlichsten Themengebieten tätig sind. "Wir verstehen uns als erste Anlaufstelle für Konferenzdolmetscher, für deren Belange und Arbeitsbedingungen wir uns öffentlich stark machen", erläutert Ruth Kritzer, Vorsitzende des VKD. "Gleichzeitig bieten wir potenziellen Auftraggebern Hilfestellung, informieren rund um das Thema Konferenzdolmetschen und vermitteln Kontakte - und das seit nunmehr zehn Jahren."
Hinweis für Redaktionen:
Die Konferenzdolmetscherinnen Petra Siegmann und Marie-Luise Pesch stehen gerne für ein persönliches Interview zu ihrem Arbeitsgebiet und zum Beruf des Konferenzdolmetschers zur Verfügung.
Wenden Sie sich bei Interesse bitte an:
Verband der Konferenzdolmetscher (VKD im BDÜ) e.V.
Ingeborg Schüler
Pressesprecherin
Malteserstraße 40
50859 Köln
Tel.: 02234 70641
E-Mail: pr@vkd.bdue.de
Anja Schomaker
Pressesprecherin
Langenfelder Straße 116
22769 Hamburg
Tel.: 040 38653545
E-Mail: pr2@vkd.bdue.de
Der Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ (VKD im BDÜ) e.V.
Der deutsche Verband der Konferenzdolmetscher im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (VKD im BDÜ) e.V. vertritt die Interessen seiner Mitglieder und ganz allgemein des Berufsstandes der Konferenzdolmetscher, insbesondere in Deutschland, gegenüber nationalen und internationalen Organisationen, Behörden, Körperschaften, Regierungen, Wirtschaft und Öffentlichkeit. Er wurde 2003 gegründet und zählt derzeit annähernd 500 Mitglieder. Die Aufnahme in den Verband unterliegt strengen Aufnahmekriterien: Bei den meisten Mitgliedern handelt es sich um Konferenzdolmetscher mit einem Hochschulabschluss. Weitere Informationen erhalten Sie unter: www.vkd.bdue.de.
Verband der Konferenzdolmetscher (VKD im BDÜ e.V.)
Ingeborg Schüler
Malteserstraße 40
50859 Köln
02234 70641
http://www.vkd.bdue.de
Pressekontakt:
crossrelations brandworks GmbH
Alexandra Bernd
Grafenberger Allee 368
40235 Düsseldorf
alexandra.bernd@crossrelations.de
0211 882736 15
http://www.crossrelations.de
(Weitere interessante Köln News & Köln Infos können Sie auch hier auf diesem Web nachlesen.)
Veröffentlicht von >> PR-Gateway << auf http://www.freie-pressemitteilungen.de/modules.php?name=PresseMitteilungen - dem freien Presseportal mit aktuellen News und Artikeln
|
Für die Inhalte dieser Veröffentlichung ist nicht News-Central.de als News-Portal sondern ausschließlich der Autor (Freie-PM.de) verantwortlich (siehe AGB). Haftungsausschluss: News-Central.de distanziert sich von dem Inhalt dieser Veröffentlichung (News / Pressemitteilung inklusive etwaiger Bilder) und macht sich diesen demzufolge auch nicht zu Eigen! |
"Sprachexperten mit Fachkenntnissen" | Anmelden/Neuanmeldung | 0 Kommentare |
| Für den Inhalt der Kommentare sind die Verfasser verantwortlich. |
|
|
Keine anonymen Kommentare möglich, bitte zuerst anmelden |
|
Diese Web-Videos bei News-Central.de könnten Sie auch interessieren: |
Porsche Mission E (Genf 2018) Erste Details/Erkläru ...
| McLaren Senna (Genf 2018) Review/Details/Erklärung
| VW MOIA (Genf 2018) Sitzprobe / Erste Details / Erk ...
|
|
|
Diese Testberichte bei News-Central.de könnten Sie auch interessieren: |
Rotwein Femar Roma Rosso DOC Der Femar Roma Rosso DOC (0,75L) von Femar Vini Sr, IT-Monte Porzio Catone, Roma, ist einer der besten Rotweine, den man zu seinem Preis bekommt - kaum zu toppen!
(Weitere Testberichte zu Le ... (Peter, 07.4.2024)
REEVA Instant-Nudelgericht RIND GESCHMACK Reeva Instant Nudeln mit BBQ-Rindfleischgeschmack (60g):
In nur 5 Minuten fertig – mit 300 ml heißem Wasser übergießen, 5 Minuten ziehen lassen und umrühren.
Solide kleine Mahlzeit ... (xyz_101, 04.4.2024)
Saperavi 2018 - Rotwein aus Russland Saperavi ist eine dunkle Rebsorte aus dem Alasani-Tal in der Region Kachetien in Ost-Georgien.
Der russische Saperavi 2018 kommt aus Sennoy im Temryuksky District desKrasnodar Kra ... (HildeBL2022, 20.2.2023)
Japanische Nudelsuppe Ramen von OYAKATA (Sojasoße) Hier in der Variante mit dem Geschmack von Sojasoße und einer Gemüsemischung aus Schnittlauch, Mais, Karotten und Lauch.
Mir hat sie nicht zugesagt - ich fand sie geschmacksarm.
( ... (KlausFPM, 20.2.2023)
Wesenitz-Bitter - schmackhafter sächsischer Magenbitter Der Sächsischer Magenbitter Wesenitz-Bitter (33%) ist mild und schmackhaft.
Der Wesenitz-Bitter wird seit 1906 nach einem überlieferten Rezept in Dürrröhrsdorf hergestellt.
Saftorangen
Zur Zeit im Angebot bei Famila:
Ägyptische Saftorangen "Valencia".
Bitte beachten: Bei optimaler Reife ist das Verhältnis zwischen Süße und Säure besonders ausgew ... (Heinz-absolut-Berlin, 05.5.2021)
Badesalz AntiStress 1300g - Meersalz mit 100% natürlichem ätherischem Rosmarin- & Wacholderöl
Das Meersalz verbessert die Hautbeschaffenheit und hat auf den Körper eine positive Wirkung, es versorgt ihn mit notwendigen Makro-und Mikroelementen.
Das Badesalz ist reich ... (Bernd-Berlin-13189, 05.5.2021)
Lamm-Hüfte tiefgefroren aus Neuseeland (Metro)
Lamm-Hüfte tiefgefroren aus Neuseeland von der Metro
4 Stück á 175 g Stücke, ohne Fettdeckel, ohne Knochen, aeinzeln vak.-verpackt ca. 700 g
Qualität und Geschmac ... (Petra-38-Berlin, 05.5.2021)
Greywacke Sauvignon Blanc Marlborough NZL trocken 0,75l
Ein trockener Weißwein mit kräftiger gelber Farbe aus Neuseeland, würziger Geschmack mit Fruchtaromen.
Er passt sehr gut zu Gerichten mit Meeresfrüchten und zu asiatischen G ... (Heinz-integerBLN, 02.5.2021)
Doña María Mole Gewürzpaste
Diese Paste ist das Topping für ihre Enchiladas.
Und wenn sie sich beim Essen fragen, ist da etwa Schokolade drin, richtig, auch die kann man zum Würzen nehmen.
B ... (Frederik de Kulm, 24.4.2021)
Diese News bei News-Central.de könnten Sie auch interessieren: |
BayWa r.e. Solar Solutions bietet Energieversorgern PV-Fulfillment in epilot an (PR-Gateway, Freitag, 03. Mai 2024)
Ab sofort ergänzt die BayWa r.e. Solar Solutions GmbH das epilot Partner-Ökosystem. Das Unternehmen mit Sitz im schwäbischen Tübingen ist der richtige Ansprechpartner für epilot-Kund:innen, wenn es um die Planung und Installation von PV-Anlagen geht.
"Als Generalunternehmer planen und bauen wir für B2B-Kunden schlüsselfertige Photovoltaikanlagen im Privat- und Gewerbesegment. Dabei unterstützen wir unsere Kunden entlang der kompletten Prozesskette und bieten alles ...
Jana Katharina Fischer tritt als Geschäftsführerin bei der PTA IT-Beratung GmbH ein (PR-Gateway, Freitag, 03. Mai 2024) Die neue Geschäftsführerin im Interview
Mannheim, 03. Mai 2024. Jana Katharina Fischer ist seit längerem geschäftsführende Gesellschafterin der Familienholding der PTA-Gruppe (PTA GmbH, PTA Schweiz GmbH und DATIS-IT Services GmbH). Seit 01.01.2024 ist sie nun auch Geschäftsführerin der PTA GmbH. Im vorliegenden Interview gibt sie Einblicke, wie sich all dies entwickelte, welche Strategien sie anstreben wird und welche Ziele sie verfolgt.
Frau Fischer, nun sind Sie G ...
Warum Geben den Unterschied macht (PR-Gateway, Freitag, 03. Mai 2024) Systemische Wechselwirkungen von Geben und Nehmen
Autor: Reinhard F. Leiter, Executive Coach München
Stellen wir uns vor, jeder Mitarbeiter ist ein Instrument in einem Orchester. Dirigent ist die Führungskraft. Klingt einfach? Weit gefehlt! Denn in der Realität der Unternehmenswelt gleicht das Zusammenspiel oft einem wilden Durcheinander. Erfolgreiche Führungspersönlichkeiten wissen: Um Harmonie zu schaffen, braucht es mehr als Taktgefühl. Es braucht ein tiefes Vers ...
Kooperation: Schauspiel Frankfurt und Hugendubel Frankfurt Steinweg (PR-Gateway, Freitag, 03. Mai 2024) Annie Nowak, Schauspiel Frankfurt, liest aus Virginia Woolf, Samstag, 04. Mai, 14 Uhr, Hugendubel Frankfurt Steinweg
Annie Nowak aus dem Schauspielensemble liest Virginia Woolf
Samstag, 04. Mai, 14 Uhr, Hugendubel Frankfurt Steinweg
Die Kooperation zwischen Schauspiel Frankfurt und Hugendubel Frankfurt Steinweg wird am Samstag, 04. Mai 2024 um 14 Uhr im 1. OG mit einer moderierten Lesung zu Virginia Woolf fortgesetzt: Dieses spezifische Ich hängt mir weiß ...
Manfred Dungl gewinnt bei internationalem Speaker Slam! (PR-Gateway, Donnerstag, 02. Mai 2024) Inhalt der Rede: Entfalte Dein Potential, finde mehr Freude in Deiner beruflichen Rolle und werde zum Hauptdarsteller in Deinem Leben!
Manfred Dungl holt Excellence Award bei 17. internationalen Speaker Slam!
Beim 17. internationalen Speaker Slam am 25.April 2024 in Mastershausen bei Frankfurt am Main gewinnt Manfred Dungl (62) aus Wien den begehrten Excellence Award. Seine außergewöhnliche Bühnenperformance, die gleichermaßen bewegend wie humorvoll war, überzeugte ...
Berufung Clown und Humortrainer (PR-Gateway, Donnerstag, 02. Mai 2024) : Ausbildung an der Internationalen Berufsfachschule für Clown und Comedy Infoseminare und Casting ab Mai in Konstanz und der Schweiz
Die Tamala Clown Akademie in Konstanz richtet ab Mai Informationsseminare und Castings für angehende Clowns aus. Als Anerkennung für ihre Arbeit im theatralischen Bereich wurden die beiden Gründer Jenny Karpawitz und Udo Berenbrinker zu den 100 besten Trainern im deutschsprachigen Raum gewählt.
Die Rolle des Clowns in der Gesellschaft ...
Manager*innen zunehmend mit Schadensersatzklagen konfrontiert (PR-Gateway, Donnerstag, 02. Mai 2024)
In Deutschland gehen Unternehmen immer häufiger gerichtlich gegen ihre Führungskräfte vor. War dies vor einigen Jahren noch unüblich, so hat sich dies inzwischen geändert. Das Gesetz sieht Schadensersatzansprüche gegen Geschäftsführer*innen und Vorstände vor, wenn dem Unternehmen durch Managementfehler ein Schaden entstanden ist. Das setzt Manager*innen enorm unter Druck.
Insbesondere in spektakulären Fällen wie der viel beachteten VW-Dieselaffäre oder dem Siemens- ...
Ausbildungsplatz Notarfachangestellte (m/w/d) in Frankfurt am Main (PR-Gateway, Dienstag, 30. April 2024) Selzer Reiff Notare, Frankfurt bieten Ausbildungsplatz für Notarfachangestellte. Abwechslungsreichen Beruf mit Zukunft erlernen. Jetzt bewerben.
Frankfurt, 30. April 2024 - Für das Ausbildungsjahr 2024 stellt das Notarbüro Selzer Reiff Notare wieder einen Ausbildungsplatz für Notarfachangestellte in Frankfurt am Main zur Verfügung: ein abwechslungsreicher, gefragter Beruf mit besseren Gehaltsperspektiven als so mancher Akademiker.
"Wir machen Sie fit für diesen spa ...
Generation Y - Schlüsselfaktor für den Unternehmenserfolg (PR-Gateway, Dienstag, 30. April 2024) Millennials entscheidend für den Wissenstransfer und die Innovationskraft von Unternehmen
Der demografische Wandel stellt Unternehmen vor große Herausforderungen, bietet aber auch Chancen für eine Neuausrichtung von Arbeitskultur und Innovationsstrategien. Die Generation Y, die zwischen 1980 und 2000 geboren wurde, sollte dabei stärker in den Fokus rücken. "Mit ihrer einzigartigen Positionierung zwischen der erfahrenen Generation X und der technikaffinen Generation Z spielt sie eine S ...
Urlaubskiller Zahnschmerzen ? proDente Sprachführer hilft weiter (PR-Gateway, Dienstag, 30. April 2024) Der kostenfreie proDente Sprachführer übersetzt das Wichtigste rund um Zahnschmerzen in sieben Sprachen.
Zahnschmerzen können die Urlaubsstimmung erheblich trüben. Regelmäßig zur Kontrolle in die Zahnarztpraxis zu Hause mindert das Risiko, dass Zahnschmerzen den Urlaub vermiesen. Im Fall der Fälle hilft der kostenfreie proDente Sprachführer weiter. Er übersetzt das Wichtigste rund um Zahnschmerzen in sieben Sprachen.
Empfehlenswert ist es, frühzeitig vor Beginn der Re ...
Werbung bei News-Central.de: |
Sprachexperten mit Fachkenntnissen |
|
Video Tipp @ News-Central.de
|
|
Online Werbung
|
|
Verwandte Links
|
|
Artikel Bewertung
|
|
durchschnittliche Punktzahl: 0 Stimmen: 0
|
Online Werbung
|
|
Möglichkeiten
|
|
|
|
|